O Douglas postou ontem aqui sobre alguns erros de português que ele achou no Flickr. Logo depois, o leitor Renan Ogliari nos enviou um email alertando de mais erros que encontrou, desta vez, na página de downloads do site da Adobe!
Pois é, pessoal, estamos falando aqui de grandes empresas: Yahoo! e Adobe. Como é que fica? Pedir que revisem os textos é demais?
No topo do site:

E links da lista de softwares:


Faço das palavras do Renan as minhas:
Palavras como “Expirimentar” e “Experimentarr” repetidas mais de uma vez demonstram senão falta de conhecimento da língua portuguesa, descuido de quem elaborou a página.
Pode parecer “picuinha” (pouca coisa, numa gíria aqui do sul - Santa Catarina), mas grandes empresas (ainda mais do nível da Adobe) devem no mínimo se preocupar com todos os aspectos da imagem que passam ao consumidor. E manter seu site impecável é o mínimo a ser feito numa empresa desse porte (afinal, uma mísera revisão não custa nada!).
Cobram fortunas por seu softwares, mas não se dão nem ao trabalho de revisar a página onde os mesmos estão disponíveis para download. Isso pra mim é sinal de desleixo.
O pior de tudo é que bastava um copy&paste certinho, né pessoal?






Marcus Roberto
15/10/2007 às 12:36
Para um perfeccionista (como eu) isso pode parecer estranho, mas vocês não estão achando que estão exagerando um pouco? Os caras têm que escrever milhares de palavras para formular um site e vocês querem que não role nenhum errinho sequer? Uma vez que constatado o erro, deve-se consertar. Ao não fazer isso, constatamos incompetência e descaso. Mas erros desses acontecem, cabe a nós comunicar o fato.
Usando oRafael Fischmann
15/10/2007 às 12:49
No caso dos exemplos acima, é vergonhoso mas não implica em nada sério para a empresa. Mas erros parecidos podem gerar grandes conseqüências e devem ser SEMPRE evitados. A política do “errou, tudo bem, pode consertar” é legal mas não pega nada bem pruma empresa do porte que está se pronunciando e divulgando seus produtos e serviços publicamente. Aquilo ali é a imagem dela, aquilo é o que a representa.
Usando oDiogo Werner
15/10/2007 às 13:31
Poxa gente… O que falar então do site da Apple Brasil em português, inglês e esperanto? Por mais chato que sejam esses erros, pelo menos essas empresas se deram ao trabalho de traduzir o site, né? O que ficou faltando foi a revisão. No site da Apple Brasil, nem a tradução foi feita por completo…
Um site traduzido em português mesmo com erros serve para passar a informação melhor que um site em inglês, já que nem todo mundo domina bem o idioma, mas qualquer brasileiro vai entender q “contacto” é “contato” e por aí vai…
Acho muito mais deselegante por parte dessas empresas você estar navegando em um idioma e de repente cair em outro.
Usando oRafael Fischmann
15/10/2007 às 13:50
Eu acho isso um liberalismo e uma condescendência irresponsável. Apoio totalmente a iniciativa de empresas como Adobe e Apple traduzirem seus sites (aliás, como empresas globais, isso é mais do que obrigação), mas se for pra fazer mal feito, é melhor não fazer.
Usando oBruno Casarini
15/10/2007 às 13:51
Ei, Adobe, Yahoo, Apple, etc: me contratem! Estudo Letras e sou revisor de textos!!!!!!
Usando oPaulo
15/10/2007 às 17:03
Bom, tem muito site de gente grande no Brasil que faz os piores erros!
Outro dia no Terra, ao invés de “comprimento”, escreveram “cumprimento”.
Então, sei lá, ficar apontando o dedo pros estrangeiros ée meio sem sentido. A gente pode avisá-los e fazê-los corrigir. E pronto, cabou!
Pra mim, pior é ver um portal brasileiro ter erros de português, sendo que essa é a sua língua nativa…
Usando oRinaldo
15/10/2007 às 18:30
“comprimento” e “cumprimento” estão corretos…depende do sentido da frase.
Usando oDouglas Nascimento
15/10/2007 às 18:32
Marcus,
Cá entre nós, erros de português eu acho que são inaceitáveis.
Todavia, até pode se dar um tempo para eles corrigirem. Mas isso já faz TEMPO, olha que eu já escrevi pro suporte deles avisando e nada.
DUVIDO que fariam isso na versão em inglês do site…
Usando oPaulo
15/10/2007 às 19:01
Caramba, Rinaldo, eu sei disso. O lance é que eles confundiram.
Era uma frase do tipo “A régua tem um cUmprimento de 30cm”
Usando oRenan Ogliari
15/10/2007 às 19:56
Concordo com a opinião do Paulo, de que é mais feio ainda um portal brasileiro cometer erros em sua própria língua. Porém não podemos esquecer que o site do Terra é atualizado a todo momento, sendo que está mais propenso à ocorrência desses erros (embora ainda NÃO seja desculpa plausível para os erros ortográficos/gramaticais).
Já os sites do Flickr e Adobe já estão no ar “faz TEMPO” (usando as palavras do Douglas). Uma situação um pouco diferente.
Mas a questão é: mediante o lucro que essas empresas têm (Adobe, portal Terra…) custaria caro pagar alguém capacitado para fazer uma revisão no site? Acho que os lucros “ínfimos” deles não suportam esse tipo de gasto.
Lucro aliás, que quem gera somos nós, usuários de seus serviços e consumidores de seus produtos.
Usando oMarcus Roberto
15/10/2007 às 20:37
Douglas, nesse caso é incompetência e descaso da parte deles mesmo…
Usando oPaulo
15/10/2007 às 22:01
Renan, concordo com vc também. Só achei um exagero o pessoal de repente começar a apontar o dedo pro Flickr, sendo que o POUCO que vc navega em sites brasileiros, já dá pra perceber esse mesmo descaso com a língua.
Usando oFilipe
16/10/2007 às 21:25
Acabei de entrar no site do filme “A bussola de ouro” (que deveria ser “A bussola dourada” pra ser coerente com o nome do livro), e quando escolhe-se o site em português tem logo de cada um “Nuevo Trailer”… Assim fica difícil. Fora que no livro colocaram “daemon”, que agora estão “traduzindo” foneticamente por “dimon”. Absurdo total!!
Usando o