Eu recebi, o Rafael recebeu, você deve ter recebido… enfim: a Apple Brasil mandou pra TODO MUNDO uma newsletter por email avisando da chegada do iPhone 3G ao Brasil. Controvérsias e preços à parte, uma coisa me chamou muito a atenção: um claro pedido de socorro.
Saque só:

Um apelo: salvem a visita guiada!
A Apple deve estar mal das pernas, no Brasil: eles querem que você assista a visita guiada! Vamos lá, pessoal, ajudem! Precisamos auxiliar a visita guiada: mãos à obra!
Piadas gramaticais à parte, fica a dica: o verbo assistir tem dupla transitividade; ou seja, ele pode pedir um complemento com a preposição a ou pedir um complemento sem preposição. No primeiro caso, ele assume o sentido de ver e ouvir, estar presente a um fato ou acontecimento; no segundo caso, porém, ele significa acompanhar um enfermo ou moribundo, prestando-lhe assistência moral ou material. Um exemplo deve esclarecer:
Eu assisto ao Nerdcast por recomendação da Larissa.
Eu assisti meu irmão, quando o iPod classic dele foi parar debaixo de um pneu.
Agora, assistindo a visita guiada depois de assistir a ela, não sei quem escreveu o texto, mas eu digo que uns artigos definidos caíam bem, pois “O que faz iPhone 3G ser tão revolucionário” soa alienígena, meu, quase o E.T. falando!
“Para desligar iPhone completamente…”??? E como se explicam todas as contrações terem o artigo (”do iPhone”, “no iPhone”, etc.), além de ele aparecer aqui e ali? Escorregos do apresentador? Acho que houve alguma confusão na hora de traduzir, pois, em inglês, não usam-se artigos definidos junto a nomes próprios e… bem, eu não sei se iPhone pode ser considerado um nome próprio, mas a confusão já está feita: eu achei que “iPhone é perfeito para mostrar fotos” ficou muito aquém de “O iPhone é perfeito para mostrar fotos”.
E, cá pra nós, “ai-fone-tri-ji” não é minha idéia de “chega ao Brasil”… ou sou só eu que o chamo de “ai-fone-três-jê”? Já pensou? “Isto é ‘tri-ji’. ‘Tri-ji’ é Caro Claro”? Deve ter sido algum problema com a marca registrada, pois devem ter amarrado a pronúncia… A Apple bem que podia ter feito como o Vick, ao chegar à Alemanha.
No fim das contas, eu acho que a Maçã tupiniquim está precisando de um revisor novo, pois eles devem estar mal, pra deixar um erro primário passar despercebido numa newsletter histórica e fazer um texto tão inconsistente/esquisito para a visita guiada.
Será que eles me aceitariam como revisor em tempo integral? Eu trabalharia em troca de iPods: dois touches de 32GB e um nano de 8GB por mês (cotação Brasil, é claaaro!), e sou deles!
[Fonte: Houaiss Dicionário da Língua Portuguesa.]







Daneil
27/09/2008 às 11:31
Hauhauhauhauhauhau os gramáticos adoraram esse post =D
Usando oDaneil
27/09/2008 às 11:32
E sei lá, acho que nem deveria chamar “Visita Guiada”… Que nome escroto…
Usando oGsim
27/09/2008 às 11:35
ashaushaushuahsash… Coitados, só porque eles esqueceram a crase e uns artiguinhos insignificante, não precisa detonar os tradutores….
Usando oGsim
27/09/2008 às 11:36
Artiguinhos insignificante foi soda…
Usando oRodrigo Pinheiro
27/09/2008 às 11:38
Legal… Aqui também aprendemos gramática portuguesa!
Usando oJulio Cruz
27/09/2008 às 11:38
realmente na visita guiada faltou coisas. ele falava eskisito. acho q qm traduzio foi uma pessoa americana n brasileira. mas estao comecando ainda. sao bebes.. esperoq a apple brasil cresca e nos de orgulho!
Usando oJulio Cruz
27/09/2008 às 11:41
o cara da visita parece o mestre yoda(nao sei como s escrevi) de star wars. o modo como ele fala claro..
Usando oJadson Almeida
27/09/2008 às 11:48
Eu evolui bastante como pessoa ao ler esse post.
Bah! que frescura…
Usando oBreno
27/09/2008 às 11:52
Muita falta de ter o que escrever, viu…
Usando oRodrigo
27/09/2008 às 11:53
Que exagero, fazer todo esse auê por causa disso. Será que na internet não tem mais notícia interessante para postar invés desse erro absurdo da Apple.
Usando oPaulo Fernando
27/09/2008 às 12:11
Eu evolui bastante como pessoa ao ler esse post.
Bah! que frescura… [2]
Muita falta de ter o que escrever, viu…[2]
Putz hein… A falta de uma crase gera uma “matéria” tão extensiva, chata e inútil em um blog tão bom quanto o MM pra que?
Eu acredito que tanto na publicidade (caso da Apple) e na imprensa (caso do Blog), a língua portuguesa deve ser usada corretamente, mas esse “erro” é tão bobo que a sua “matéria” se torna sensacionalista, ainda mais julgando pelo título…
Achei MUITO desnecessário esse seu texto… Tanto pela irrelevância dele enquanto conteúdo e informação, quanto pela sua petulância ao escrever o que escreveu se aproveitando de um deslize tolo pra fazer uma tempestade!
Tentar escrever corretamente não faz mal a ninguém, pois facilita a comunicação, mas:
Nem todo mundo anda com um Houaiss embaixo do braço pra se adequar insanamente a tantas regras bobas da nossa gramática;
Nem todo mundo é um acadêmico de Letras;
Aliás…. Acho que nem um acadêmico de Letras teria saco pra concordar com você!
Usando oLeno
27/09/2008 às 12:21
Brazilllll xD
Usando oTatu
27/09/2008 às 12:39
Acho bem válido discutir isso, e reclamar que erros gramaticais são aceitos, pelamordedeus… são aceitos no msn, numa conversa informal, mas uma empresa séria não pode. Isso é queimar o nome da empresa. Acho sim um assunto importante. Sem contar que dá uma descontraida.
PS. o cara da visita guiada ta com o suvaco assado? ele não fecha o braço nem fodeno!
Usando oPaulo Fernando
27/09/2008 às 12:45
Ah cara… O erro nem é grosseiro… Na boa!
Usando oSe fosse um “ACISTA” aí tudo bem… Agora uma matéria enorme no MacMagazine por conta de uma crase?
PELAMORDEDEUS digo eu…
Samuel
27/09/2008 às 12:48
“Porque iPhone é tão perfeito?” “ai fone tri gi” huahuahauhua e eu acho que isso sim merece um artigo
Usando oYuri Goytacaz
27/09/2008 às 12:49
eu falo iPhone três gê.
Usando oLeonardo Faccini
27/09/2008 às 12:52
Tomara que também comecem a relevar erros nos vertibulares, exames de seleção para estágio, emprego e afins, na legislação…
Usando oLeonardo Faccini
27/09/2008 às 12:55
São vestibulares, vestibulares!
Usando obpeace
27/09/2008 às 12:56
depois do CRENTE que eles escolheram pra fazer o vídeo, não espero mais nada,
Usando oc r e d o
Fred Palmeira
27/09/2008 às 12:56
Gostaria de parabenizar o Halex pelo artigo, também achei desleixo da Apple Brasil. Afinal, não somos índios e devemos aprender o nosso idioma!
Faz-me rir alguns comentários de leitores - parecem mais azêmolas - que criticam o autor sem ao menos terem a capacidade - inteligência mesmo - para escreverem um “post” sem erros crassos!
E olha que a minha formação é da área das Ciências Exatas! Vai entender esse povinho!
Depois ainda se acham no direito de criticar algo. Deveriam é ter autocrítíca!
Usando oGordo
27/09/2008 às 13:03
Nunca falei isso aqui, mas esse post foi o mais INUTIL que ja vi!
Usando oParece noticia do Terra: “Fernanda Lima é vista passeando com jaqueta jeans”
Manda um e-mail pra apple reportando o fato ou posta no fórum, um lugar mais descontraído…
Larissa Herbst
27/09/2008 às 13:04
Nerdcast!
\o/
heheheh
Usando oGuilherme Rambo
27/09/2008 às 13:08
Olha, eu não costumo criticar o que é postado por aqui, mas este post aqui, me fez evoluir bastante como pessoa ¬¬’
[]’s
Usando oMarcio Pimenta
27/09/2008 às 13:39
Eu achei o artigo bem bacana, MacMagazine também é cultura
Usando oRaphael Righetto
27/09/2008 às 13:41
Nada a ver…….
Usando oEduardo Lamblet
27/09/2008 às 13:48
Desculpem, mas realmente tenho que concordar que o post foi totalmente desnecessário em matéria do conteúdo ao que o Macmagazine se refere.
Usando oTiago Cheregati
27/09/2008 às 13:55
hehehe muito legal a observação.
Finalmente alguém a favor do bom português, ao invés de tocar o f*-se pra nossa língua.
Aliás, Halex, a própria turma do MacMagazine mesmo está carente de umas aulinhas de crase.
Menos a Déa Melo. Irretocável.
Usando oAlex
27/09/2008 às 14:04
Usar assistir, no sentido de ver, como verbo transitivo direto não chega a ser um erro, muito pelo contrário, isso é muito comum em anúncios.
A intenção é aproximar o produto ou o texto do consumidor. Usar uma linguagem culta em detrimento da popular pode acabar prejudicando o objetivo do anúncio.
Além do que, quem é que fala “vamos assistir ao filme”? Um “erro”, mesmo não tendo amparo gramatical, deixa de ser erro quando a maioria das pessoas o comete, afinal a língua é um costume.
Agora o cara que fez o filme ficar falando iPhone 3G sem o artigo realmente ficou estranho.
Usando oEd
27/09/2008 às 14:12
Falta do que escrever.
Usando oJosefK
27/09/2008 às 14:44
Bom observado. Uma empresa que tem pretensão de ser reconhecida pela qualidade não pode ignorar a observância das normas gramaticais.
Usando oRafael
27/09/2008 às 14:45
NOFFA! Mudou minha vida!
Obrigado!
Abraços.
Usando oJoão
27/09/2008 às 15:05
não não… MM Foi pior.. cometeu 2 erros na mesma frase
Usando ohttp://macmagazine.com.br/blog.....iphone-3g/
Thiago Queiroz
27/09/2008 às 15:45
Post completamente desnecessário. Nada é perfeito, todo mundo erra. Quantas vezes o pessoal do MM já errou!?
Pô, vamos fazer materias mais interessantes do que, uma zuaçãozinha sem graça.
Não aprendi nada além do que já sabia, a não ser que li uma materia inutil ao MM.
Usando oMarcio
27/09/2008 às 15:55
Que post escroto! [1]
Usando oCarlos Eduardo Sanches
27/09/2008 às 16:31
Quê isso, pessoal… why so serious?!
Não é fazer um post por causa de uma crase… é mostrar o descaso da Apple Brasil com… o Brasil! Só isso; tudo bem, isso não é novidade, mas tem coisas que até doem… como a falta de uma crase no lugar certo.
Usando oMonty
27/09/2008 às 17:26
O preço abusivo do iPhone e o MM tá preocupado com a crase…
Usando oPRIORIDADES, minha gente!
Pasquale Cipro Neto
27/09/2008 às 17:29
Perdoe, não mate.
Perdoe não, mate.
O amor bate à porta, tudo é festa.
O amor bate a porta, nada resta.
Português é importante sim, e deve ser valorizado. Usuários da web são os maiores pecadores.
Foi ótimo o post; inútil coisa nenhuma!
Parabéns.
Uma empresa bilionária como a Apple não pode cometer erros dessa natureza.
E quem achou “capricho” está precisando estudar mais, “flw”!
Usando oRon
27/09/2008 às 17:42
Eu comecei a assistir a porcaria total que é aquele video! Minha nossa, que lixo, lixo em tudo, a começar pelo apresentador (num pais tão grande, nao tinha outra pessoa mais profissional para fazer isso?) Apresentação de um produto ao pais com sotaque? essa realmente eh nova. E por favor, doi na alma a maravilha da pronuncia de ingles.
Realmente, ta a cara da apple brasil, ou seja, uma tremenda porcaria!
Usando oVinicius
27/09/2008 às 18:18
Tem Mais um significado para assistir que é o de morar…
Usando oPor Exemplo: Eu assisto em São Paulo. Podem dar uma olhada nos livros de literatura, pegadinha de vestibular.
Maurício
27/09/2008 às 20:08
Não gostei muito da Visita guiada em português, poderia ter sido MUITO melhor.
Há muitas coisas que ele falou em inglês que poderiam ter sido traduzidas ao português (multi-touch, por exemplo). Parece que a Apple não quer que o iPhone seja “do povão” aqui…
O jeito que ele ficou segurando o iPhone e os braços abertos o tempo inteiro eu achei completamente estranho
Usando oMajor
27/09/2008 às 21:47
Ok, escreveram errado, mas não merecia esta publicidade toda.
O curioso é que o articulista implica com o tri-gi, mas não cria caso com o aifone. O certo deveria ser, então, i fone (pronunciando i e não ai) três gê. Aí tudo estaria bem.
Usando oMarcio
28/09/2008 às 00:08
@major concordo com você.
E outra, preferem pagar 2.000 reais para ter um iPhone “três ge”. Vai criticar outras coisas, inclusive o preço.
O descaso da apple para com os brasileiros vai muito além de erros de grafia.
Usando oGustavo
28/09/2008 às 07:08
Mas ele não falou só da falta da crase, e sim do modo estranho como o apresentador falava e se portava. O cara não precisa parecer um robô falando ali, tinha que ter um pouco mais de naturalidade.
Mas isso é só no começo, depois ele “se solta” um pouco e fica melhor…
Na minha opinião só o título do artigo não tá muito bom, meio sensacionalista mesmo.
Usando oTom
28/09/2008 às 08:53
Quer que eu indique os erros gramaticais que encontrei nesse blog? >:D
Relaxa. No mínimo a tradução é feita por um gringo que ainda não domina totalmente a língua portuguesa ou um estagiário semi-escravo da Apple Brasil.
Mas ainda fere o (des)mérito da Apple, como empresa, apresentar um informativo apresentando erros.
Quanto ao carinha do “tri-ji”, assistam às visitas guiadas (hehehe) dos outros países. Todos têm essa voz robótica.
Usando oPaulo
28/09/2008 às 22:19
Já pensou que o verbo “to watch” tem o mesmo sentido e ninguem falou nada da “watch the guied view”? ¬¬ Que post inutil.
Usando oJunior Santos
29/09/2008 às 12:27
Minha namorada disse, prefiro ver a versão Ingles!
Usando ohehehehehe!
João
13/10/2008 às 23:00
Isso não é frescura. É inacreditável como a Apple Brasil pode ser assim. Será que ninguém supervisa esse povo!?
Usando o